Головна » Історія » 10 російських слів з незвичайним походженням

    10 російських слів з незвичайним походженням


    вокзал
    Слово походить від назви місця "Vauxhall" - невеликого парку і центру розваг недалеко від Лондона. Російський цар, який відвідав це місце, полюбив його - особливо, залізницю. Згодом, він доручив британським інженерам побудувати невелику залізницю від Санкт-Петербурга до своєї заміської резиденції. Одну зі станцій на цій ділянці залізниці назвали "Вокзал", і ця назва згодом стало російським словом для позначення будь-якій залізничній станції.

    хуліган
    Слово хуліган - англійського походження. За однією з версій, що прізвище Houlihan носив колись відомий лондонський забіяка, котрий привіз чимало клопоту жителям міста і поліції. Прізвище стала ім'ям прозивним, а слово міжнародним, що характеризує людину, який грубо порушив громадський порядок.

    апельсин
    До XVI століття європейці взагалі ніякого поняття про апельсини не мали. Росіяни - тим більше. У нас адже апельсини не ростуть! А потім португальські мореплавці завезли з Китаю ці помаранчеві смачні кулі. І стали торгувати ними з сусідами. По-голландськи "яблуко" - appel, а "китайський" - sien. Запозичене з голландської мови слово appelsien, є перекладом французького словосполучення Pomme de Chine - "яблуко з Китаю".

    лікар
    Відомо, що за старих часів лікували різними змовами і заклинаннями. Древній знахар говорив хворому що-небудь на зразок цього: "Іди, хвороба, в піски хиткі, в ліси дрімучі ..." І бурмотів над занедужали різні слова. Слово лікар - споконвічно слов'янське і утворено від слова "вьраті", що означає "говорити", "заговорювати". Цікаво, що від цього ж слова походить "брехати", яке для наших предків означало також "говорити". Виходить, що в давнину лікарі брехали? Так, тільки це слово спочатку не містило в собі негативного сенсу.

    шахрай
    Давня Русь не знала тюркського слова "кишеню", адже гроші носили тоді в особливих гаманцях - Мошнах. Від слова "калитка" і вироблено "шахрай" - фахівець по крадіжках з Мошон.

    ресторан
    Слово "ресторан" означає по-французьки "зміцнює". Таку назву дали в XVIII столітті одному з паризьких трактирів його відвідувачі після того, як господар закладу Буланже ввів в число пропонованих страв поживний м'ясний бульйон.

    гівно
    Слово "говно" походить від праслов'янського "govno", що означає "коров'ячий" і спочатку пов'язувалося тільки з коров'ячими "коржами". "Говяд" - "велика рогата худоба", звідси ж "яловичина", "яловичий". До речі, від того ж індоєвропейського кореня і англійська назва корови - cow, а також пастуха цих корів - cowboy. Т. е. Вираз "сраний ковбой" - не випадковий, в ньому - глибока родинний зв'язок.

    небеса
    Одна з версій полягає в тому, що російське слово "небеса" походить від "ні, ні" і "біса, бісів" - буквально місце, вільне від зла / демонів. Однак, інше трактування, ймовірно, ближче до істини. У більшості слов'янських мов є слова, схожі на "небо", і відбулися вони, ймовірно, від латинського слова "хмара" (nebula).

    сланці
    У Радянському Союзі відомим виробником гумових шльопанцях був завод "Полімер" в місті Сланці Ленінградської області. Багато покупців вважали, що видавлені на підошвах слово "Сланці" це назва взуття. Далі слово увійшло в активний словниковий запас і перетворилося на синонім слова "шльопанці".

    нісенітниця
    В кінці 17 столітті французький лікар Галі Матьє лікував своїх пацієнтів жартами.
    Він знайшов таку популярність, що не став встигати на всі візити і свої цілющі каламбури посилав поштою.
    Так виникло слово "нісенітниця", яке в той час означало - цілюща жарт, каламбур.
    Доктор увічнив своє ім'я, але в даний час це поняття має зовсім інший зміст.